01/18
總覺得這幾年農曆新年前都會有這種事發生…過不到年關嗎?不過聽叔叔說昨天病情還是穩定的,但不知怎的今天血壓就急降了,醫院就趕緊要我們前去見她最後一面。
雖然也不是第一次在醫院目睹長輩離世,但這次強烈地感受到,一個活著的人,與已經死去的軀體,分別是有多大。
不過,跟外祖父時一樣,對於長輩離世一事,自己還是沒有太大的傷痛感,就只是覺得很沈重,很沈重…我果然是個親情淡薄的人嗎?
12/23
如欲轉載歌詞,請標明譯者及出處網址!謝謝!
譯者︰三日月
參考資料︰SHを歌おう@wiki
遺言
每一天都會是某個人的生辰
同樣也會是某個人的忌日
沒有不獲祝福的晨曦
也沒有無法禱告的醋
「再會了」
我臉帶笑容地
說著這謊言
但願這個謊話
能以謊言告終
因為也許我明天就會不在了
因為也許你明天就會不在了
此刻 希望傳達給你
謝謝
謝謝
遺言 (Épitaphe)
儘管也許這就是我等臨終的時刻
因為討厭說「再見」
5個文字的訊息(Message)
遺言 (Épitaphe)
只願…能留下這些才逝去
謝謝
謝謝
對在『国王生誕祭』發表此曲的感想︰
1. 大吉利是
2. 因為是忌日,所以是巨型玫瑰花牌嗎(汗)
p.s. 因為這裏只有譯文,日文中「再見」跟「謝謝」都是5個文字的呢……
12/21
如欲轉載歌詞,請標明譯者及出處網址!謝謝!
譯者︰三日月
參考資料︰SHを歌おう@wiki
冬之訊息
母親,謝謝您 (Merci, ma mere.)
我很幸福 (Je suis heureux.)
因為我已聽到您的訊息了 (Parce que j’ai ecoute votre message.)
我很幸福 (Je suis heureux.)
我明白 (Je sais.)
我明白 (Je sais.)
我明白 (Je sais.)
我明白 (Je sais.)
我明白您的愛 (Je sais votre amour.)
我知曉 (Je sais.)
我知曉 (Je sais.)
我知曉 (Je sais.)
我知曉 (Je sais.)
我知曉您的故事 (Je sais votre roman.)
(ma mere)
儘管被永恆的冬季所環抱
依然等待著春季的降臨
不論是堙浪篤海洋的清風
或是夕陽久不落下的秋日澄空
母親所愛的地平線,那一切一切
都藉著您的歌聲連繫起來
所以,請別再悲傷了
在春季來臨前的此刻
想傳達給你知道 讓我誕生於這個世上
單是如此 我已感到很幸福了
再見了,母親 (Au revoir, ma mere.)
我很幸福 (Je suis heureux.)
一時衝動弄出來的翻譯,請見諒。
Hiver出場從後環抱住Rikki媽媽那一幕讓我尖叫了!好萌!!!(←只是一個花痴)
09/01
作詞:ハチ
作曲:ハチ
編曲:ハチ
唄:初音ミク
如欲轉載歌詞,請標明譯者及出處網址!謝謝!
譯者︰三日月
Persona Alice
「那是一個在遙遠世界的故事。
在某個地方,有一位被女巫下了「看到別人的臉孔就會死掉的詛咒」的女孩。
女孩自被詛咒的那一天起,便一直獨個兒過著昏暗的生活,
無論是雙親或朋友,都已有好幾年沒有見面了。
故此,少女的傾訴對象就只有一人。
只有那映照在水面中,自己的身影。」
水面映照出來的面孔 是有著如同琉璃珠子般藍眸的面具(我)
沈沒的燈台微微晃動 靜謐的聲音
因為沒有人了解我 所以我也不了解別人
圓形的時鐘 時針指向十五時 逆流倒轉
呼喊吧 是沒有回應嗎 甚麼也聽不到
笑吧 在浮現之處看不見任何人 o o
p\a 4'i ka mM dzi 4a 4o m'i 4a Ji ka
那就像在夢境中
因為追逐兔子而掉進洞穴的那位少女一樣
ecilA ecilA 逆轉顛倒
水面中的面具(我)何以如此悲傷
藍色 漂動 時鐘的氣球
在油彩中打盹
碎掉了的青蛙 變成石頭
似是有人笑了出來
並不覺得悲傷啊 你看
我的心情比氣球還要輕巧呀!
被縫在水面的身影
質問我「真的是這樣嗎?」
哭泣著 一直沈澱在水底的眾多枯枝
傾聽到 自某處傳來帶有光輝的鈴聲 a a
wa do 4a p\M dzi 4a mM Ji 4a mi ka
那是相當匆忙的微笑
就像那頻頻看著時鐘四出奔走的兔子那樣
ecilA ecilA 正在哭泣的是誰?
水面中的面具(我)淘氣地悄聲細語
「你為甚麼在哭啊?」
「因為你在那裏啊」
「我不可以在這裏嗎?」
「對啊,所以,消失吧」
「我不要」
「…」
「你也一起走吧」
「我不要」
「…」
「所以求求你,就讓咱們兩個獨處吧」
你說出輕率的話語
我在笑 面具(我)在嘲笑
明明甚麼都不曉得 明明終究會全部忘掉
雙腳踏上暗酖水面
面具(我)以歡喜的聲音說道
「Hello!Hello!等你很久了!」邊笑邊叫喚著浪濤
溫熱的手抓住了我
把我跟面具分開
儘管在溫暖之中尋找光芒
我卻甚麼也看不見
「吶…這裏是燈台的底部嗎?」
「咦?」
「非常邂邸鎮為甚麼卻會覺得安心暢快呢」
「…是嗎」
「你這雙眼已經…」
那是相當美好的事
就像自可怕的審判中醒過來的那位少女一樣
ecilA ecilA 已經不在了唷
與沈沒在水底的燈台一起 進入夢鄉
扭曲的色彩與形狀
以失去這一切為代價 來換取接受我的這雙手的溫暖
ラン ロゥ ズィ ラ ゲ リュ ジ ラ
逆流倒轉
映照在水面中的 恐怕
只有我自己一人了
「也許只是做了一個漫長的夢。
又或是,現在剛好在夢境的途中也說不定。
少女將一顆淚水 落進那水面,就像迷失方向似的在路上前進。」
因為某個MAD而接觸到這首歌,差不多一聽就喜歡上了。
總覺得前奏有一點點ALI Project的味道。
是一個講述女孩與她水中倒影的故事,結局不知算不算得上是Happy End。
(套用某「四人之魔女」的說法,幸福與否是由個人去定義吧?)
歌詞中多次強調"逆轉",聽說逆再生的話可以聽到有趣的空耳歌詞。那些奇怪咒語的謎底應該會在逆再生中解開吧?
不過這裏就不做甚麼考察了,因為醉翁之意不在此啊XD
以下為有關國家擬人漫畫APH的話題,不喜者請勿繼續閱讀。
08/25
07/14
06/22
…是移動王國Sound Horizon的聖誕祭?話說在下好像看到別人在慶祝才記起?話說在下近本年都沒去過本家了?
恐れ入ります、すみません。
05/04
作詞:はな
作曲:小林オニキス
編曲:小林オニキス
唄:巡音ルカ
如欲轉載歌詞,請標明譯者及出處網址!謝謝!
譯者︰三日月
甜美陷阱
雖然現在就想把因迷失方向而落淚的你
緊緊擁入懷內
但何以如今才想要從我身上
尋求那早已失去了的熱度
儘管想要坦率地接受
你那渴望得到救助的眼神
只是別要再
把我跟某人的容貌重疊而哭泣了
(I am lured into your sweet trap
I can't shake this feeling from mind...)
(I am lured into your sweet trap
I can't shake this feeling from mind...)
自遠處可聞的警笛聲
在耳根深處大聲作響
就只有站在敞開門前的你
跟「往日」並不一樣
我那陳腐的安慰話語
你是打算裝作沒有聽見嗎?
以眼角注視著
我迷惘的視線 啊啊
雖然現在就想把因迷失方向而落淚的你
緊緊擁入懷內
但何以如今才想要從我身上
尋求那早已失去了的熱度
刺激著鼻腔
香水濃烈的香氣
讓我覺得怎樣也無所謂了
那甜美的陷阱
在明天輕撫你那頭秀髮的人
不會是我
就這樣沒有任何碰觸
迎來的晨輝目刺眼
舉起送別的左手
於原地呆立不動
房間依舊瀰漫著
香水濃烈的香氣
留下擾亂內心的爪痕
那甜美的陷阱
(I am lured into your sweet trap
I can't shake this feeling from mind...)
(I am lured into your sweet trap
I can't shake this feeling from mind...)
(I am lured into your sweet trap
I can't shake this feeling from mind...)
以下為腐向國/家/擬/人/化話題,不喜者請勿繼續閱讀。




































赤雪(02/04)
三日月(12/30)
光卉羽(12/25)
三日月(12/22)
Meli(12/22)
三日月(Croissant de Lune=Laurant)(12/21)
三日月(Croissant de Lune=Laurant)(12/21)
小狼(10/27)
TOMA(10/06)
Meli.(09/29)