
11/20
作為人類正在偏離常軌 (Rap ver.) (beta ver. 2.1)
原曲「人として軸がぶれている / 大槻ケンヂと絶望少女達」
Lyric by らっぷびと, 大槻ケンヂ
Mixed by みくすびと
Chorus by 大槻ケンヂと絶望少女達
如欲轉載歌詞,請標明譯者及出處網址!謝謝!
(晃啊晃啊晃啊晃啊)
(晃啊晃啊晃啊晃啊)
(晃啊晃啊晃啊晃啊)
(晃啊晃啊晃啊晃啊)
<verse1>
We Like 語言的變化 大人的錯啊 世上的連鎖反應
到底是哪裏的審查 說出想說的事就被認定為不懂人情世故 一切都變得沒趣了啊
每次響起滴答聲也只有曲折的道路連搭便車的人也無視啊啊Jesus!
(那個人不會偏離常軌)是嗎(真棒)
即使是無藥可救的人都會渴求愛 想由出生到死都按劇本進行
一切都是誇大妄想 來吧齊聲大喊Say God knows!(※1)
對要配合四周感到絕望啊!乾脆搬到開放了鎖國(※2)的別的島嶼去吧
一切都自由自在 雖然背著十字架往回頭走
(運動員是我喜歡的類型啊。
是他們的話就不會偏離常軌)是嗎(真棒)
<Chorus>
我很清楚 會一事無成 的理由
作為人類 我偏離了常軌
那就
活在當下咬緊未來 看看四周的目光吧
人生只到第二次為止? 誰能給我借個火啊!
一切都是痛苦的根源 就算是我
只要跟你在一起便總會有辦法吧...
(我在啊,請你注意到吧)
(晃啊晃啊晃啊晃啊)
<verse2>
落下的繩索是蜘蛛 糸(絲) ? 即使對 色 彩有渴 望 前路還是漆一片
確是辛苦、辛苦、沒有半點樂事 絕望對我等來說是個暗號
大暴走 給我 疼惜的(糸色)(※3) 愛吧 說甚麼不會有免費的 簡直就是陰謀啊
發抖到連將目標放進中間也辦不到而的我
還是該乖乖地去高(※4)嗎
<Chorus>
我很清楚 會一事無成 的理由
作為人類 正在偏離常軌呀
啊啊,我很清楚 會發抖 的理由
因為 得不到任何人的支持啊!
坐正吧!
為了這令人作嘔的時代 看看四周的目光吧
人生是自我完結(※5) 誰能給我借個火啊!
結果是痛苦的根源 就算是我
只要跟你在一起便總會有辦法吧...
(我在啊,請你注意到吧)
※1︰雖然關係不大,「God knows」是動畫《涼宮春日的憂鬱》其中一首插曲,改編者らっぷびと亦曾將此曲改成Rap版。
※2︰鎖國︰江戶時代川幕府為阻止外國人入境傳教而實行的外交政策,外國人只能在九州長崎的出島活動。《絕望先生》中的糸色望曾以此比喻不願對他人打開心扉。
※3︰原歌詞中「いとしき」意為令人愛憐,同時是「糸色」的日文發音。
※4︰《絕望先生》中的風浦可符香將把繩子套在脖子上將自己吊起的行為解釋為「高」。
※5︰在《絕望先生》中,「自我完結」是指極端的自我中心,無視他人的說話。即使是客觀的論調,也會用自己的主觀壓倒一切的性格。
當在下譯完「人として軸がぶれている」後,才發現日本有神人將此曲改編成Rap版,還重寫了改詞!且歌詞還引用了不少原作的用語。個人覺得這首某程度上比原曲更上一層樓!結果這兩天不斷在LoopXD
有nicovideo帳號的朋友,在下極力推薦觀看以下的Mad片︰
原作者自製的Mad
在台版nicoviedo中嘗試加進字幕(在日版加的話會被當小白啦)
但因為第一次弄,字幕加得很爛Orz
王牌投手 振臂高揮Mad(也是神作!)
p.s. 想找原歌詞和試聽的可到訪原作者的Blog︰
http://rapbit.blog110.fc2.com


11/17
作為人類正在偏離常軌
如欲轉載歌詞,請標明譯者及出處網址!謝謝!
作詞:大槻ケンヂ/作曲:NARASAKI/編曲:NARASAKI/
歌:大槻ケンヂと絶望少女達(風浦可符香、木津千里、木村カエレ、関内・マリア・太郎、日塔奈美 (野中藍、井上麻里奈、小林ゆう、沢城みゆき、新谷良子))
(晃啊晃啊晃啊晃啊)
(晃啊晃啊晃啊晃啊)
(晃啊晃啊晃啊晃啊)
(晃啊晃啊晃啊晃啊)
深夜我正在看電視
因為沒事可作而發愣地看著
按遙控器一直轉台,成功人士正被表揚
(那個人不會偏離常軌 真棒)
沒有興趣啊 我想 關掉吧
要去睡了 明天起又要 去兼職了啊
睡不著的我翻漫畫來看
彩頁上的偶像正在笑著
(運動員是我喜歡的類型啊。
是他們的話就不會偏離常軌 真棒)
我很清楚 會一事無成 的理由
作為人類 我偏離了常軌
那就坐正吧!不要再
起勁地晃啊晃啊晃啊晃啊晃啊
裝作不知道正在發抖的樣子!
走歪了啊!別再做偏離了的人類
但若有你在身邊的話定會有所改變吧?
(我在啊,請你注意到吧)
將偏離常軌想成是一種風潮吧
也許這個偏差早已改變了世界吧
人們再也不能無視於我的存在
儘管現在看起來只是在發抖
夠了,我很清楚 會一事無成 的理由
作為人類 正在偏離常軌呀
啊啊,我很清楚 會發抖 的理由
因為 得不到任何人的支持啊
坐正吧!我等不要再
起勁地晃啊晃啊晃啊晃啊晃啊
裝作不知道正在發抖的樣子!
走歪了啊!別再做偏離了的人類 但是
若能遇上你的話定會有所改變吧?
(我在啊 請你注意到吧…)
在下老早就想譯這首,不過…難度蠻高|||
現在完成後看來也不怎通順="=
歡迎各位給予意見
這首歌對在下來說有如電波
第一次聽便萌上了XD
純文字的OP也超級的讚(雖然要全部理解有點困難,感謝有愛的翻譯者們(心)
糟糕的「真OP」就更讚了XD←好一個偏離了常軌的人類
不過,完成了翻譯後覺得…
這首歌與其說是在寫糸色望和可符香…
更像是《歡迎加入N.H.K.!》的佐藤達廣和小岬的寫照呀!(因為都是大槻ケンヂ的歌?)
不過…佐藤的Lv.應未致於會去做兼職就是了|||
關連閱讀︰
作為人類繼續偏離常軌 - 人として軸がぶれている (Rap ver.)

路過的國民甲(06/05)
chuni(09/17)
三日月(Croissant de Lune=Laurant)(09/17)
chuni(09/16)
三日月(Croissant de Lune=Laurant)(09/15)
凓子(10/28)
莞香(08/08)
三日月(Croissant de Lune=Laurant)(12/19)
阿爾法(12/17)
三日月(Croissant de Lune=Laurant)(12/15)