
07/30
如欲轉載歌詞,請標明譯者及出處網址!謝謝!
譯者︰三日月
(口白參考資料出處︰天罰會議、玖羽殿)
(感謝零花殿修正英語口白)
侵略者被侵略者(Beta ver. 2.2)
(The Chronicle of history. It is rapid as a blink of an eye.)
拆掉由Celt Iberos的眷屬所築起的城牆(※1)
Carthage跳起勝利的舞蹈 讓大地為之震撼(※2)
Hispānia Rōma耕耘荒廢的土地 鋪設道路(※3)
Vandal無謀奮戰 四出搶掠(※4)
Visigoths繼承亡國遺產中的歷史與文化(※5)
Umayyad因著與異文化的相會 盛放出花朵(※6)
Aragón=Cataluña ó Castilla=León 締結同盟(※7)
Granada(※8) ï 只要攻陷的話 長年的悲願 終於『完成領土再征服!(Reconquista)』
啊啊…在背後聽見教會的鐘聲同時 胸前抱著十字架的士兵前進
啊啊…軍馬越過國境山脈的同時 緊盯著的山丘前方 ð 『赤色城堡(Alhambra)(※9)』
奪走父親的是 劃十字聖號的 有經者(※10)
奪走母親的是 從事斬殺的 聖典中的《兄弟(Akh)》(※11)
為何…人類 無法切斷呢?
使爭鬥再三重演的惡性循環
軟弱的我該去憎恨誰才好 啊啊…終於知道了……
將被侵略者奪去的先祖土地奪回 Î 為侵略者所嘲笑 塗滿鮮血的羔羊們
將藐視救世主的異教徒化作鐵鏽 Î 預言者並非神祗 只是多神教的偶像(※12)
侵略者 ó 被侵略者 ï 歷史數度重覆
侵略者 ó 被侵略者 ï 好幾次地重覆
【業火,是汝之王】
「如今還在兄弟相殘嗎?全體人類啊!我等才是你們的敵人呀!」
率領軍的是 褐色的狼將【勇者Ishaq】(The Iberian forces led by the Brown Wolf【A very Valiant Ishaq】)
率領白軍的是 歷戰的英雄【聖騎士Ramirez】(The ivory forces led by the battle savior【Holy Knight Ramirez】)
將勝利與正義賭上劍刃 戰士們的『狂想曲』(Victory and justice. The Iberian rhapsody of a warrior's loyalty to his sword.)
《農夫(Al fellah)(※13)──即為兄長(Hermano mayor)(※14)》 ó 《牧者(Al rai)(※15)──即為弟弟(Hermano menor)(※16)》
汝,畏懼那邪惡之名吧
汝,畏懼吧,神的羔羊們啊──『聖戰的伊比利亞』(※17)
「惡魔離去以後,以卡斯蒂利亞為中心成立啟典(※18)聯合王國……
會為伊比利亞畫下永久的『聖戰』休止符嗎?
失去故鄉而四處流浪的我等…只能…守望歷史…以歌曲傳頌下去……
唯願…自遠方傳來的軍馬嘶叫…不會越過堅固的國境庇里牛斯(※19)之巔……」
※1︰凱爾特伊比利亞人。凱爾特人(Celts)曾在公元前七至五世紀居住於伊比利亞半島。
※2︰迦太基,位於非洲北岸。在公元前八至六世紀佔領伊比利亞半鳥南部海岸等地,稱霸西地中海。
※3︰指伊比利亞半鳥被羅馬人佔領的時代(公元前二世紀至公元四世紀),俗語有謂「條條大路通羅馬」。
※4︰汪達爾人,古代日爾曼東部民族。曾入侵羅馬,並以迦太基為中心於北非擴展領土。入侵北非前曾居於伊比利亞的安達路西亞。
※5︰西哥人,反對羅馬帝國的民族。在公元四世紀建立西哥王國統治伊比利亞半島等地,後改信基督教。八世紀初被阿拉伯帝國(伊斯蘭教徒)所滅。
※6︰倭馬亞王朝(或譯伍麥葉王朝),阿拉伯帝國第一個世襲王朝。後倭馬亞王朝建立於伊比利亞半島,乃歐洲最重要的伊斯蘭教政權。
※7︰阿拉貢.加泰羅尼亞與卡斯蒂利亞.萊昂─1469年,阿拉貢王國的斐迪南二世與卡斯蒂利亞的伊莎貝拉女王結婚使兩國合併,建立西班牙王國。
※8︰格拉納達,位於西班牙安達路西亞自治區,阿拉伯語中有「柘榴果實」之意。收復失地運動以1492年西班牙王國攻陷格拉納達作結。
※9︰阿爾罕布拉宮,位於格拉納達。阿拉伯語意思為「赤色城堡」。為古代集合清真寺、宮殿和要塞的建築群。1492年被西班牙攻陷,結束收復失地運動。
※10︰日語中為「啓典の民」。在伊斯蘭教(回教)中指同樣信奉聖經和可蘭經的基督徒、猶太教徒和拜星教徒(沙巴人?)有經者是被允許居住在回教國家中而不用改變其信仰的人,泛指回教國家中的異教徒。伊斯蘭教對待有經者的態度時有不同,有經者在回教國家中屬於受保護的次等公民。
※11︰希伯來文中的「兄弟」。
※12︰個人認為此句歌詞點出基督徒(天主教徒)與伊斯蘭教徒對耶穌基督的看法以致相互仇視的其中原因。基督教信仰中神是三為一體的(聖父、聖子、聖靈),而耶穌是神的兒子(聖子),亦是神差遺到世上的救世主;但在伊斯蘭教義中阿拉才是真神,而耶穌並非神,只是一位先知。
※13︰阿拉伯語中的「農夫」。
※14︰西班牙語的「兄長」。
※15︰阿拉伯語中的「牧羊人」。
※16︰西班牙語的「弟弟」。
※17︰「聖戰」為伊斯蘭教用語,英語為「Jihad」,出自阿拉伯語根「Jahada」。聖戰的意思並非「神聖的戰爭」,而是有「鬥爭」、「奮鬥、努力」之意,也有「為伊斯蘭而戰」、「打擊伊斯蘭的仇敵」之意。根據維基百科的資料,伊斯蘭教的學者認為「早期(伊斯蘭)理論家設想聖戰是為了盡量減少戰爭的理由,以此加和平的可能。」
※18︰伊斯蘭教用語(找不到中譯)。真神賜予眾先知的四本啟示書,包含新舊約聖經在內。當中包括「摩西五經(律法書)」、「詩篇」、「福音」和「可蘭經」。
※19︰分隔歐洲大陸與伊比利亞半島的山脈,為西班牙和法國的天然國界。
節奏感強,充滿民族風情的一曲(西班牙風?)也是陛下口中說會加入群眾合唱元素的一曲,氣勢確實磅礡!Remi和Rikki唱快歌的表現也超乎期待!不過因為心神都被惡魔勾走了的關係,所以對這首歌的愛相對不高(汗)但這曲的確是不錯,曲風在SHK中算是少見的,是一項突破吧?
此曲也是包含最多歷史考證的一曲,同樣,在下還未研究收復失地運動的歷史,請參考天罰會議的考證。
甘道夫最後獨白那段好像結束得很怪,不知道是否代表有Bonus track?
p.s. 完成了初部的注釋考証,上了西班牙歷史的一課(累倒)


07/30
如欲轉載歌詞,請標明譯者及出處網址!謝謝!
譯者︰三日月
(口白參考資料出處︰天罰會議、玖羽殿)
(感謝零花殿修正英語口白)
石臺階的緋紅惡魔(Beta ver. 3.0)
若有吞下名為殘酷『永遠』的苦澀毒藥的覺悟,就一起活下去吧
我已決定要吞下名為殘酷『永遠』的苦澀毒藥,一起活下去吧
『爭鬥的歷史急速流轉──』(The Chronicles of history. It is rapid as a blink of an eye.)
儘管風不斷為那地送來《支配者(王者)》
在剎那的瞬間 所有人都全然離去
詠唱出歷史無法欺瞞的戰火敘事詩
敗者倒臥大地 好幾次讓花朵枯萎
眾多的孤獨自籠中侵蝕
將逐漸朽壞的此身解放的緋紅《火焰(光芒)》
『爭鬥的歷史急速流轉──』(The Chronicles of history. It is rapid as a blink of an eye.)
惡魔的詠唱 將沒有立下約定的字句也捲入其中(The Demon sang. Giving words without a promise.)
儘管時間不斷為那地派遣(轉動)《觀測者(風車)》
得到剎那的光輝 只有季節在流逝
詠唱出歷史沒有訴說的戰亂抒情詩
灰燼回歸大地 好幾次盛放出鮮花
眾多的苦難 走出折磨的牢籠外
將逐漸朽壞的此身解放的緋紅《火焰(光芒)》
《美麗夜晚的女子(Layla)》,你所愛的一切都自那臂膀流逝
在落下的《水滴(淚水)》化作河川以前,以立誓之吻
《美麗夜晚的女子(Layla)》,你所渴望的一切把那手臂甩開
露出對悲傷時代死心的表情,為無能為力而嘆息嗎? 現在,敢問你一句──
【封印之藍(The sealed aqua blue)】ó【解放之紅(The liberated ruby red)】
穿越石臺階的兩束火焰在躍動(Escaped the dungeon, the two flame danced upon its wall.)
被時間所遺棄,在過於漫長的暗中
連名字也遺忘掉,直到看見你的《火焰(光芒)》為止,直到被你呼喚為止──
因.此──
將加害你的一切都以這手臂擊退
在流下的《水滴(熱血)》化作河川以前,讓一切終結吧
《美麗夜晚的女子(Layla)》,將你所憎恨的一切以這手臂消滅
那是異教徒嗎?是同胞嗎?還是『聖戰(爭鬥)』本身呢?
現在,敢問你一句──
(The choronicle of history. It is as rapid as a blink of an eye.
The demon insights, using flames without promise.)
先自首,「其ノ腕ヲスリ抜ケル」和「其ノ腕ヲ振リ拡ウ」這兩句歌詞在下並未能掌握其意思…Orz
查字典「をすり抜ける」是指「從XX中擠進去」,而「を振り拡う」則是「將之揮開」…
但現在譯出來意思總覺得怪怪的 囧
歡迎各位糾正!
這首歌的感想只有一個──在下被深情的惡魔萌翻了(掩面)
尤其是那句「時間ニ直キ去リニサレタ、長過ギル闇ノ中デ,名前サエ忘レテイタ、君ノ《焔》(ひかり)見ル迄ハ、君ガ呼ンデクレル迄ハ――」簡直感動得在下全身發抖!
單單就是這句,在下可以願諒陛下那還有很大的歌藝進步空間~~~~
很深情,實在太深情了!!記憶中陛下好像沒有寫過這麼深情的角色吧!?
也因此,這首歌其他的一切都不重要了……(喂!)
好吧!Remi跟Rikki都唱得不錯,很有氣勢!從沒有看過如此有氣勢的Remi!相反Kaori好像比過往稍為抑制了點…
至於PV,想不到KAME Chan也有登場!不過查過Staff list…1st Violin好像不是KAME Chan啊@@ 難道因為是連Hiver、Sarvant和Jake也為之拜倒的美女,所以特地找來演PV?另外,陛下也以「陛下」的身份出現在PV中了,很無言|||(雖然《見えざる腕》也一樣啦…)
除了佛像和反白眼的甘道夫外,PV中最大的笑點,可說是…呃…是YUUKI演技的關係嗎?明明應該是Shaytán跟Layla情深的一幕,怎麼在下看來滿像陛下性騷擾YUUKI!?總體來說,這個PV是比《見えざる腕》要好多啦~


07/30
如欲轉載歌詞,請標明譯者及出處網址!謝謝!
譯者︰三日月
(口白參考資料出處︰天罰會議、玖羽殿)
(感謝零花殿修正英語口白)
爭鬥的系譜(Beta ver. 2.2)
──過去世界
曾有著神所賜予的蒼冰之石
雖然古代賢者利用那秘石
將焰之惡魔封印的傳說已成了傳承之詩
如今…那秘石的下落…依舊杳無音訊……
「西行幾歷星霜 沒有終點的流浪旅程
現今的聖戰伊比利亞 請好好看看爭鬥的歷史吧」
「Saránda」「明白了」
「Trin」「謹遵吩咐」
「Enjá」「是,Sadi老師」(※1)
「跟著Ramirez將軍!」
──神啊(Dios)!
再度征服(Reconquista)(※2) ð 再度征服(Reconquista) ð 再度征服吧(Reconquista)! 別了(Adiós)(※3)…
再度征服(Reconquista) ð 再度征服(Reconquista) ð 再度征服吧(Reconquista)! 啊啊(Ah)…神啊(Dios)(※4)!
再度征服(Reconquista) ð 再度征服(Reconquista) ð 再度征服吧(Reconquista)! 就此告別了(Adiós)…
再度征服(Reconquista) ð 再度征服(Reconquista) ð 再度征服吧(Reconquista)! 啊啊(Ah)…我等的神啊(Dios)!
再度征服(Reconquista) ð 再度征服(Reconquista) ð 領土再征服啊(Reconquista)!
【書的講述(The Old Testament's Story)(※5)】
神先用泥土 創造出男人
再以其肋骨 創造出女人
「蛇的誘惑 樂園放逐 人類流放曠野」(※6)
兄長耕耘大地 弟弟飼育羊羔
爭鬥的歷史 自此展開
「給神的獻祭 鮮血的味道 頭生的羔羊 大地的食材 憤怒的目光 萌生的殺意 結果 兄弟相殘…」(※7)
以後…為何…人類 無法切斷呢?
使爭鬥再三重演的惡性循環
軟弱的我該去憎恨誰才好 啊啊…有誰可以告訴我……
『歷史急速流轉──』(The Chronicle of history. It is rapid as a blink of an eye.)
離散的老預言者與流浪的三姊妹(The diaspora ancient oracle and vagrant sisters.)
少女的天秤不會傾向父親或母親雙方的秤盆(The scales of Layla influenced by Moors and Iberian)(※8)
幸福的時候 誰也察覺不到
悄悄轉動齒輪的 是《第六位女神(命運)》
不幸的時候 察覺到也為時已晚
把世界推進將之侵蝕的地獄的 也是《第六位女神(命運)》
少女裸足起跑 月光的照耀 讓石臺階一片蒼藍
不想再待在家裏 雙腳再也感覺不到痛楚
前去不是這裏的某處 到沒有目的地的遠方
『歷史急速流轉──』
她疾馳於憤怒與憎惡的時代 玉殞月夜之下
「射擊!」
昏暗冷雨的牢獄 被腐朽長眠所囚禁的男人(A cold dank dungeon, a man in the grip of a corner.)
取回被奪去的火焰 緋紅的眼眸輕輕睜開(The lost flame revealed his soul, awaken with ruby eyes)
男人詢問少女 少女回答其名為《美麗的夜晚(Layla)》 (He asked the girl, the reply was Layla)(※9)
少女也詢問男人 回答的是不熟悉的異國聲調(She returned the question, his reply was cryptic )
少女稱呼男人為《惡魔(Demon)》 男人發出奇妙的嗤笑(The girl acclaimed him a Demon, he laughed mysteriously)
少女即使立在分隔生死的深淵 亦凜然無懼……(Perched upon the precipice, she showed no fear……)
『歷史急速流轉──』
痛苦與哀傷的時代由我選擇 執起了那隻手
若有吞下名為殘酷『永遠』的苦澀毒藥的覺悟,就一起活下去吧
「作為人類 尋死是不被恕的(※10) 即使如此… 我還是…」
※1︰三姊妹的名字沿於吉卜賽(吉普賽)語。「Saránda」為數字「40」、「Trin」為「3」,而「Enjá」為「9」。老預言者的名字「Sadi/Tsadi」則出字希伯來文,代表數字「90」。他們的名字跟他們身上的希伯來文印記相對應。吉卜賽為歐洲人對起源於印度北部的流浪民族「羅姆人」的稱呼。羅姆人何以自印度流徒至歐洲的說法各異,有指是被徵召入伍往西去以抵制伊斯蘭國家擴張,亦有指是伊斯蘭教徒征服印度北部後將羅姆人作為俘虜。
※2︰在西班牙文中有「重新征服」的意思,這裏指的是公元718-1492年間,伊比利亞半島北部的基督教諸國逐漸奪回南部伊斯蘭教摩爾人政權的運動。
※3︰Adiós,西班牙語中的「再見」。
※4︰Dios,西班牙語中的「神」。
※5︰Old Testament,舊約聖經。
※6︰此段為舊約聖經中神創造人類,以及因被蛇誘惑而被逐出伊甸,流落曠野的講述。
※7︰舊約聖經中,該隱為亞當和夏娃的長子,以農耕為生。而阿伯為次子,以牧羊為生。神喜阿伯獻祭的頭生羔羊而不欣賞該隱獻祭的農作物,激起了該隱對弟弟的嫉妒,引發殺機。是聖經中人類史上第一宗謀殺案,該隱因而被神流放。
※8︰Moors,摩爾人,主要指在歐洲的伊斯蘭征服者。Iberian,伊比利亞半島的原住民。此句或暗示Layla的父母分別來自敵對民族。
※9︰女性名字,意思為「夜」。另有「Leila」的寫法。
※10︰由於自殺等同觸犯十誡中「不可殺人」一條,故猶太教、基督教及伊斯蘭教均禁止自殺。
由於大部分Booklet中沒有的口白還未能完全弄清楚(如甘道夫那些獨特的日語腔調、Ike的英文說詞及惡魔與Layla那不知是西班牙語還是希伯來語的對話),這個翻譯版本只是先行版,會隨時再修正。
至於歌詞考證,坦白說在下真的不太熟悉這段歷史,建議大家去看看「天罰會議」的考證,他們做了很詳細的資料搜集。
上星期六(7月28日)收到CD店說「聖戦のイベリア」已到貨還真是驚喜!(雖然Neowing早已標明了會早於發售日送貨)聽後實在太感動,雖然家中斷網了,還是發瘋似的把歌詞全部譯完!但也因為斷網了的關係,無法做甚麼考證工作。聽CD時聽到「美しき夜」是"Layla",沒大多想就認為是漫畫《NANA》中的"Layla"…但後來查找家中的英文名字典則只記有"Leila"(出自波斯語),然而今早在網上看到大部分考證都寫作"Layla",也就跟隨了。

路過的國民甲(06/05)
chuni(09/17)
三日月(Croissant de Lune=Laurant)(09/17)
chuni(09/16)
三日月(Croissant de Lune=Laurant)(09/15)
凓子(10/28)
莞香(08/08)
三日月(Croissant de Lune=Laurant)(12/19)
阿爾法(12/17)
三日月(Croissant de Lune=Laurant)(12/15)